<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.3" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>フランス語.jp</title>
	<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 May 2007 19:37:19 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>パリ ・Une visite à Paris</title>
		<description>[MEDIA=1]

 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%91%e3%83%aa-%e3%83%bbune-visite-a-paris</link>
			</item>
	<item>
		<title>フランス語　別れの挨拶</title>
		<description>

À tout à l'heure.　またあとで。
ア トゥ タ ルーフ
À plus tard.
ア プリュ ターフ	またあとで。
À demain.　また明日。
ア ドゥマン	
À la prochaine fois.　また今度。
ア ラ プホシェヌ 　フォア	
À bientôt.　また近いうちに。
ア　ビヤント
Bonne journée !　良い一日を！
ボヌ　ジュフネ	
Bonne soirée !　良い夜を！
ボヌ　ソアヘ	
Bonne nuit.　おやすみなさい。
ボヌ　ニュイ	
Bon week-end !　良い週末を！
ボン　ウィークエンド	
Bon voyage !　良いご旅行を！
ボン　ボワイヤジュ	
Bonnes vacances !　良いバカンスを！
ボヌ　ヴァカンス	 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e5%88%a5%e3%82%8c%e3%81%ae%e6%8c%a8%e6%8b%b6</link>
			</item>
	<item>
		<title>フランス語会話１</title>
		<description>

Vous allez bien ?　お元気ですか？
ヴ　ザレ　ビアン
Comment allez-vous?　お元気ですか？
コマン　タレ　ヴ	
Très bien, merci. Et vous?　とても元気です、ありがとう。あなたはいかがですか？
トヘ 　ビアン　メフスィ エ　ヴ	
Comment ça va ?　調子はどうですか？
コマン　　　サ　　ヴァ	
Ça va bien, merci. Et vous?　ええ、元気ですよ、ありがとう。あなたは？
サ 　ヴァ　ビアン　メフスィ エ 　ヴ	 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e4%bc%9a%e8%a9%b1%ef%bc%91</link>
			</item>
	<item>
		<title>フランス語翻訳サイト</title>
		<description>

Infoseek フランス語翻訳　（無料）

Livedoor フランス語翻訳（無料） </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e3%82%b5%e3%82%a4%e3%83%88</link>
			</item>
	<item>
		<title>フランス語の挨拶 2</title>
		<description>

●あいさつ

Bonjour（こんにちは）
	
Au revoir（さようなら）
	
Merci（ありがとう）
	
Je vous en prie（どういたしまして）

●自己紹介

Je m'applle ...（私の名前は〜です）
	
Je suis japonais  / Je suis japonaise.（私は日本人です）[男性形／女性形]

●質問

Comment vous appelez-vous?（あなたのお名前はなんですか） </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e3%81%ae%e6%8c%a8%e6%8b%b6-2</link>
			</item>
	<item>
		<title>一夜漬サバイバル会話</title>
		<description>

楽しい旅行も良い事づくめと言うわけにはゆかない緊急事態も考えられます。困ったときのとっさの一言も必要ですね。特に病気や事故、事件では何とか現状を伝えなければ始まりません。

旅先で具合が悪くなり病院や薬局に駆け込んだとき、相手が英語やまして日本語が分かることは少ないでしょう。
「 お腹が痛いです。」
J'ai mal au vendre. (ジェ マロ ウ゛ァンドル)
頭が痛い場合はJ'ai mal a la tete. (ジェ マララ テット)歯はaux dents(ジェ マロ ダン)下痢はla diarrhee(ジェ ラ ディアレ)吐き気はJ'ai de la nausees．(ジェ ドゥ ラ ノゼ)熱があればJ’ai de la fievre(ジェ ド ラ フィエーブル)。こんなにおぼえるのは一夜漬けでは無理かもしれません。あっさりメモしておきましょうか。

もう一つの一大事は事件です。事故や泥棒もないとは言い切れませんね。現場や警察でのとっさの一言です。
「財布をなくしました。」
J'ai perdu mon portefeuille.(ジェ ペルデュ モン ポルトフイユ)
バッグならmon sac(モン サック)
「財布を盗まれました。」
On m'a vole mon portefeuille. (オン マ ヴォーレ モン ポルトフイユ)
でもこんな時はまず助けを求めないといけませんね。
「助けて！」
Au ...</description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e4%b8%80%e5%a4%9c%e6%bc%ac%e3%82%b5%e3%83%90%e3%82%a4%e3%83%90%e3%83%ab%e4%bc%9a%e8%a9%b1</link>
			</item>
	<item>
		<title>一夜漬お買い物会話</title>
		<description>

フランス旅行のもう一つのハイライトはお買い物！でもこれは目の前に品物があるし情報も雑誌やガイドブックなどで手に入れやすいので比較的ハードルが低いですね。それでもとっさの一言にちょっとフランス語ってのもおしゃれでしょ。

「これを買います。」
Je prends ca.(ジュ プラン サ)
又はJ'achete ca.(ジャシェット サ)
ひょっとして欲しい物が在庫でないか確かめる必要もありますね。
「○○ありますか？」
Avez-vous ○○?(アヴェ ヴー ○○?)

一番嫌われる買い物客は勝手に品物に手をつける客です。必ずことわってから手を触れましょう。
「試着していいですか？」
Puis-je l'essayer?(ピュイ ジュ レセイエ)
Puis-jeは〜してもいいですか？という便利な言い回し、le toucher(ル トゥシェー)に替えると触っても良いですかとなります。でも高いといやですね。
「いくらですか？」
Combien?(コンビヤン？)
金額は大丈夫、レジの表示を示してくれます。もう恐くないぞ、一人歩きも出来そう、でも・・・ </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e4%b8%80%e5%a4%9c%e6%bc%ac%e3%81%8a%e8%b2%b7%e3%81%84%e7%89%a9%e4%bc%9a%e8%a9%b1</link>
			</item>
	<item>
		<title>一夜漬乗り物会話</title>
		<description>

衣食が足りれば次は遊びたいものですね。その為にはまず移動。駅はどこか尋ねてみましょうか。

「○○の駅はどこですか？」
Ou est la gare de ○○?(ウエ ラ ガー ド ○○)
これが地下鉄ならla stasion de metro(スタスィオン ド メトロ)バスならl'arret du bus(ラレ デュ ビュス)空港がl'aeroport(ラ エロポール)と応用すれば良いですね。

「回数券(カルネ)を１つ、お願します。」
Un carnet, s'il vous plait. (アン カルネ、スィル ヴ プレ)
地下鉄はカルネが断然お得。でも電車で郊外に出かけるなら行き先を調べて切符を買わなければいけませんね。
「○○まで一枚切符をください。」
Un billet pour ○○, s'il vous plait.(アン ビエ プール ○○ スィル ヴ プレ)
電車には若者やシニア向けはじめ多くの割引切符が出ています。割引料金はtarif reduit(タリフ リデュイ)ですからtarif reduit?と語尾を上げて聞いてみましょう。よしよし少し世界が広がったぞ。次はお買い物だ！ </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e4%b8%80%e5%a4%9c%e6%bc%ac%e4%b9%97%e3%82%8a%e7%89%a9%e4%bc%9a%e8%a9%b1</link>
			</item>
	<item>
		<title>一夜漬ホテル・レストラン会話</title>
		<description>

寝ること、食べることは基本ですね。特に好みは各人各様、自分の意志をつらぬきたいもの。知ってる単語を総動員、あとは笑顔とジェスチャーでがんばりましょう。

「ツインの部屋を一つ欲しいのですが。」
Je voudrais avoir une chambre a deux lits.
(ジュ ヴードレ アヴォアー ユヌ シャンブル ア ドゥ リ)
Je voudrais〜は○○が欲しいのですがで良く使いますからおぼえておいて損はありません。でもちょっと長いなあとお思いならばvoudrais○○だけでもOK。お部屋一つはune chambreですから、
「部屋一つ欲しいのですが。」
Voudrais une chambre.(ヴードレ ユヌ シャンブル)
バス付がお望みならavec bain(アヴェク バン)を付け足しましょう。

レストランでも同じこと。電話はむつかしいですから簡単なのは直接行って予約することですね。先ずはあいさつ。Bonsoir Monsieur(Madame)! (ボンジュー ムシュ、メダム)
「お席予約したいのですが。」
Voudrais reserver une table.(ヴードレ レゼルヴェ ユヌ タブル)
こう尋ねるとたいていいつかと聞いてくるので、今夜ce soir(ス ソワー)。人数を聞かれると、2人ならdeux personnes(ドゥ ペルソンヌ)

注文は○○, s'il vous plait.で大丈夫。もちろんおいしければC'est bon!(セボン) とかTres bon!(トレボン)などとほめることを忘れずに。上手にほめると良いことがあるかも。

「会計をお願いします。」
L'addition, s'il vous plait.(ラディシオン、 スィル ウ゛ プレ)
これはどんな場合でも支払い時に使う言葉です、ぜひおぼえておきましょう。これでとりあえず滞在は大丈夫！？
 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e4%b8%80%e5%a4%9c%e6%bc%ac%e3%83%9b%e3%83%86%e3%83%ab%e3%83%bb%e3%83%ac%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%a9%e3%83%b3%e4%bc%9a%e8%a9%b1</link>
			</item>
	<item>
		<title>一夜漬けフランス語講座</title>
		<description>

フランス語を駆使してスマートに行動、買い物、観光、お食事やちょっとした会話も楽しみたいなんて思いませんか？おまかせください、私に。フランス旅行初心者のための一夜漬けフランス語講座！ポイントを押さえて最小限の知識で最大限の効果を得られるよう、あとわずかの時間を有効利用、空き時間を利用して勉強勉強。

とは言うもののしょせん一夜漬け、堅苦しい文法や膨大な単語を丸暗記なんてできっこないし、果たして通じるのかな、とっさの言葉が出るのかな？ま、とにかく当たって砕けましょう。

□Lesson1.一夜漬フランス語発音法

まずフランス語で苦労すると言うか、いかにもフランス語らしく聞こえる為に必要なのが鼻母音という日本人に取ってやっかいなもの。フランスをフランスに行ってフランスといってもフランスとは聴いてもらえません。ちょっと鼻にかかってフゴンスと言う感じで発音するといかにもフランス語らしいですね。この母音がくせものです。あれ？こんなことやってたら夜が明けちゃいますね。いけない、いけない。

この際正確さはあきらめましょう（きっぱり）。まず気をつけることは2つ。文字はそのまま読めません。例えば語尾につく文字はたいてい読みません。eやh、iなど書いてあっても読まない文字もあります。そのくせ次の単語の頭が母音だと語尾の文字とくっつけないといけなかったりします。
例）Champs Elysees:シャンゼリセ（ChampsのsとElyseesのeがくっついてる）

そこでシチュエーションから容易に分かってもらえるフランス語でまず注意を引きましょう。代表的なものはあいさつなどごく基本的な、それでいてひんぱんに使う言葉。最初はこのあたりからまいりましょうか。

□Lesson2.一夜漬フランス基本会話

重要なことは出来れば単語で済ませる。下手にむつかしい構文にトライすればむつかしいフレーズで返されます。当然何を言われたかわからない。相手にフランス語が苦手なことを認識してもらうのも重要なことです。

しかし、失礼はいけません！そこであいさつやお礼はしっかり頭に叩き込み常に会話の頭とおしりに入れておきましょう。

朝や日中顔を合わせば「おはよう！」「こんにちわ！」Bonjour!(ボンジュー)(どちらも同じ)
夜ならば「こんばんわ！」Bonsoir!(ボンソワー)
謝る時は「ごめんなさい」Pardon!(パルドン)

物をたのむときは「すみません」Excecuse moie?(エクスキュゼ・モワ)
何のことはない、英語のエクスキューズ ミーと同じですね。これをつけるかつけないかで応対が変わったりしますよ。
注文なら「○○お願いします」○○s'il vous plait(○○スィルヴプレ)
立ち去るときは「ありがとう、さよなら」Merci, au revoir!(メルシー、オールヴォワー！)

とにかくフランスではまずあいさつ！たとえガム一個買うときでもBonjour!買った後はMerci, au revoir!と言っておきましょう、それもこちらから。そうすればとても楽しいフランスになっちゃいます。とにかくフレンドリー。ちょっと親しくなればお友達。別れるときは握手をするようになるでしょう。ひょっとすると頬と頬をくっつけて軽くチュッなんてのがあちら風ですよ。じゃ実際に使って見ましょうか。

「こんにちは、すみませんが○○ください。ありがとう、じゃあ！」
Bonjour! ○○, s'il vous plait. Merci, Au revoir!(ボンジュー ○○スィルヴプレ。メルシー、オールヴォワー！)
おお、○○を入れ替えれば何でも使えるぞ、感動しますね！次はいよいよ応用編です。


 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e4%b8%80%e5%a4%9c%e6%bc%ac%e3%81%91%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e8%ac%9b%e5%ba%a7</link>
			</item>
	<item>
		<title>フランス語のあいさつ</title>
		<description>

*おはよう - こんにちは  Bonjour（ボンジュール）

*こんばんは  Bonsoir	（ボンソワー）

*さようなら  Au revoir（オールヴォアール）

*ごめんなさい Excusez-moi（エクスキュゼモア）

*元気ですか  Ça va?（サヴァ↑）

*元気です   Ça va	（サヴァ↓）

*ありがとう Merc	i（メルスィー）

*ありがとうございます  Merci beaucoup （メルスィー　ボークー）

*お願いします S'il vous plait（スィル ヴ プレ）

*いいえ結構です	Non Merci （ノン　メルスィー）

*はい Oui （ウィ）

*いいえ	 Non （ノン） </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e3%81%ae%e3%81%82%e3%81%84%e3%81%95%e3%81%a4</link>
			</item>
	<item>
		<title>エッフェル塔</title>
		<description>

今ではパリのシンボルとなっているエッフェル塔も、1889年のパリ万博に際して建設されたときは、歴史あるパリの景観を損なうとの批判もあった。

　当時、エッフェル塔をこきおろして quincaillerie superb（ご大層な金物雑貨）とか、chandelier cerux（がらんどうのシャンデリア）などと言う人もいたし、モーパッサンらの文化人は建設反対の意見書を提出したりした。

　ところがいざ完成すると、当のモーパッサンはエッフェル塔のレストランに食事に行く。わけを聞かれて、この皮肉屋の大作家いわく、「ここならあのいまいましい塔も視界に入らないからね」。

　それはともかく、エッフェル塔はじきにパリ、いやフランス中の話題の中心になった。シャンソンに歌われるわ、バレエのテーマになるわで、エッフェル塔にオマージュを捧げる一般人や有名詩人も多く現れた。

　なかにはこんなフレーズもある。「C'est en fer et paradis en même temps.」——C'est は「これは〜である」、en fer は「鉄製の」、et は「〜と」、paradis は「天国」、en même temps は「同時」。ここでの en fer とは、実は enfer （地獄）に引っかけたダジャレである——「これは鉄製（地獄）であると同時に天国でもある」。 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%82%a8%e3%83%83%e3%83%95%e3%82%a7%e3%83%ab%e5%a1%94</link>
			</item>
	<item>
		<title>ブイヤベース</title>
		<description>

南仏プロバンスの料理として知られるのが、ブイヤベース（bouillabaisse）。マルセイユのものが有名で、土地の言葉（オック語）では bolhabaissa［ブヤバイサ］という。

　もともとは、漁師が採った魚をその場でぶつ切りにして煮立て、沸騰（bouillir［ブイール］）したら弱火にする、あるいは煮詰める（baisser［ベセ］）という素朴なものだった。ちなみに、ブイヨン（bouillon）も bouillir に由来する。

　南仏料理は、北部のようにバター中心でなく、オリーブ油をふんだんに使うのが特色。ニンニク、トマトも欠かせない。これにタマネギ、ポロねぎ、タイムやウイキョウ、ローリエなどのハーブ類も組み合わせる。またサフランの黄色も印象的だ。


 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%96%e3%82%a4%e3%83%a4%e3%83%99%e3%83%bc%e3%82%b9</link>
			</item>
	<item>
		<title>フランス語公用語国</title>
		<description>

ヨーロッパ

* フランス
* アンドラ
*スイス
*ベルギー
*モナコ
*ルクセンブルク
*イタリア
*ガーンジー島
*ジャージー島

アフリカ

*ガボン
*カメルーン
*ギニア
*コートジボワール&#124;コート・ジボワール
*コモロ・イスラム
*コンゴ
*コンゴ
*ジブチ
*セイシェル
*セネガル
*チャド
*トーゴ
*ニジェール
*ブルキナファソ&#124;ブルキナ・ファソ
*ブルンジ&#124;ブルンジ
*ベナン&#124;ベナン
*マダガスカル
*マリ
*モーリシャス
*ルワンダ
*中央アフリカ
*赤道ギニア
*マヨット
*レユニオン

北アメリカ

*カナダ
*アメリカ
*サン・ピエール島
*ミクロン島

中央アメリカ

*ハイチ
*グアドループ
*マルチニーク

南アメリカ

*フランス領ギアナ&#124;ギアナ

オセアニア

*バヌアツ&#124;バヌアツ
*ニューカレドニア
*フランス領ポリネシア
*ワリー・エ・フトゥナ

アジア

*レバノン
 </description>
		<link>http://xn--zckvcycwb6013f.jp/%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e8%aa%9e%e5%85%ac%e7%94%a8%e8%aa%9e%e5%9b%bd</link>
			</item>
</channel>
</rss>
